»Naslov Dnevni red je že sprejet. Posledice dnevnega reda bo treba nositi.«
»Ob prevodu naslova nihal med prevodom naslova Dnevni red, kot je naslov knjige zdaj, in Ukaz dneva, saj je v francoskem izvirniku čutil oba ta dva pomena.«
»V naslovu sta dva mogoča pomena. Prvi, ki pravi: danes. Zdaj. Ki nas postavi v trenutek, ko se je treba odločiti: Kaj je na dnevnem redu?«
»Danes pozabljeno krizo uvrščamo na dnevni red.«
»Ponovno odprtje sporazuma o izstopu ni na dnevnem redu.«
»Sejo z enakim dnevnim redom sklicujem za 30. avgust.«
»Naj zakona ne uvrsti na dnevni red seje DZ-ja.«
»Ko bo predlog na dnevnem redu, takrat se bomo o tem pogovarjali.«
»Danes popolnoma nič, ker nič na dnevnem redu, mogoče v prihodnje.«
»Ne, od nikogar nismo prejeli takšne ponudbe. Te zadeve ni na dnevnem redu.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju